Узнала про историю создания романа "Наследник из Калькутты", которая сама по себе похожа на приключенческий роман, в котором добро победило зло.
В 1950-1951 годах на строительстве Трансполярной магистрали работали вместе заключенные - местный криминальный авторитет старший нарядчик Василевский и обвиненный за "контрреволюционную агитацию" Роберт Штильмарк (он был полностью реабилитирован в 1955 году).
Василевский был одержим мыслью о книге, которую под своей фамилией он бы послал Сталину и получил бы за это амнистию (вот же фантазия у человека!). И вот по его заказу и в обмен на освобождение от общих работ Штильмарк начал писать эту книгу. Роман приобрел огромную популярность среди заключенных, которые с нетерпением ждали каждой новой главы, и этот интерес фактически спас жизнь Штильмарку:
Одного только не учел Василевский, когда задумал после окончания книги убить Штильмарка руками блатных, что слушали они каждую главу сочинения и ждали с нетерпением продолжения. Они-то позже и помогли в суде доказать авторство Штильмарка.
В 1958 году роман был наконец опубликован, приобрел большой успех, получил несколько переизданий и восторженные отзывы нескольких известных писателей. Но поскольку Василевский отослал рукопись под двумя фамилиями, после освобождения он попытался отсудить себе половину гонораров.
И вот тут факт, ради которого был весь этот длиннопост:
Оказалось, что Штильмарк предусмотрительно встроил в одну из глав романа шифрованный текст, доказывающий его авторство.
Вот этот текст:
Листья быстро желтели. Лес, еще недавно полный жизни и летней свежести, теперь алел багряными тонами осени. Едва приметные льняные кудельки вянущего мха, отцветший вереск, рыжие, высохшие полоски нескошенных луговин придавали августовскому пейзажу грустный, нежный и чисто английский оттенок. Тихие, словно отгоревшие в розовом пламени утренние облака на востоке, летающая в воздухе паутина, похолодевшая голубизна озерных вод предвещали скорое наступление ненастья и заморозков.
И каким же образом можно было доказать авторство через поэтическое описание пейзажа?
Ответ под катом:
читать дальше
Справедливость восторжествовала, ура!
Сам Штильмарк подробно написал об этом в автобиографическом романе «Горсть света», в котором вывел себя под фамилией Вальдек, а Василевского — под фамилией Василенко.
Все цитаты из Википедии.
В 1950-1951 годах на строительстве Трансполярной магистрали работали вместе заключенные - местный криминальный авторитет старший нарядчик Василевский и обвиненный за "контрреволюционную агитацию" Роберт Штильмарк (он был полностью реабилитирован в 1955 году).
Василевский был одержим мыслью о книге, которую под своей фамилией он бы послал Сталину и получил бы за это амнистию (вот же фантазия у человека!). И вот по его заказу и в обмен на освобождение от общих работ Штильмарк начал писать эту книгу. Роман приобрел огромную популярность среди заключенных, которые с нетерпением ждали каждой новой главы, и этот интерес фактически спас жизнь Штильмарку:
Одного только не учел Василевский, когда задумал после окончания книги убить Штильмарка руками блатных, что слушали они каждую главу сочинения и ждали с нетерпением продолжения. Они-то позже и помогли в суде доказать авторство Штильмарка.
В 1958 году роман был наконец опубликован, приобрел большой успех, получил несколько переизданий и восторженные отзывы нескольких известных писателей. Но поскольку Василевский отослал рукопись под двумя фамилиями, после освобождения он попытался отсудить себе половину гонораров.
И вот тут факт, ради которого был весь этот длиннопост:
Оказалось, что Штильмарк предусмотрительно встроил в одну из глав романа шифрованный текст, доказывающий его авторство.
Вот этот текст:
Листья быстро желтели. Лес, еще недавно полный жизни и летней свежести, теперь алел багряными тонами осени. Едва приметные льняные кудельки вянущего мха, отцветший вереск, рыжие, высохшие полоски нескошенных луговин придавали августовскому пейзажу грустный, нежный и чисто английский оттенок. Тихие, словно отгоревшие в розовом пламени утренние облака на востоке, летающая в воздухе паутина, похолодевшая голубизна озерных вод предвещали скорое наступление ненастья и заморозков.
И каким же образом можно было доказать авторство через поэтическое описание пейзажа?
Ответ под катом:
читать дальше
Справедливость восторжествовала, ура!

Сам Штильмарк подробно написал об этом в автобиографическом романе «Горсть света», в котором вывел себя под фамилией Вальдек, а Василевского — под фамилией Василенко.
Все цитаты из Википедии.
Вопрос: Знали?
1. Да | 36 | (9.28%) | |
2. Нет | 352 | (90.72%) | |
Всего: | 388 |
А экранизировать его не собираются? Я б посмотрела
Эх, не могу даже обложку своего издания найти в поиске гугла по картинкам - но может, просто не помню ) какое-то было начала 90-х.
Ниротэн,
Я даже не знала, что роман изначально русскоязычный.
Я, кажется, тоже не знала, когда читала в первый раз, для меня имя с фамилией звучали очень по-иностранному.
Фамилия, собственно, послужила одной из причин его ареста:
Под катом цитата:
читать дальше
И у меня на обложке точно не было указано отчество, было то ли "Р. Штильмарк", то ли "Роберт Штильмарк", и мне кажется, это было сделано намеренно.
Winter Grin,
ЛУЧШИЙ ФАКТ ДНЯ xD
Для меня это какая-то очень жизнеутверждающая история, где добро
поставило зло на колени и убило
победило.Надо же было такому количеству жизненных испытаний выпасть на долю одного человека.
Идари,
да, классная история и роман классный, я, кажется, прочла ее в предисловии к книге.
Да, поразительная история. У меня совершенно точно предисловия не было, такое я непременно запомнила бы. Наверное, старое издание у меня было.
А экранизировать его не собираются? Я б посмотрела
Увы, мне кажется, для экранизации исторического-приключенческого романа такого уровня и объема требуется такое финансирование, которое явно не по силам российскому кинопроизводству. А какой-нибудь Нетфликс за советский роман 1951 года вряд ли возьмется. Но я бы тоже посмотрела, эх
Aldhissla,
Классный факт! Читала в глубоком детстве, содержание вообще не помню, но захотелось пречитать :-)
Мне тоже захотелось перечитать
Tymora,
Я знала, что писал ссыльный, помню как то со скуки прочитала предисловие
Интересно, это старое или относительно новое издание было?
Оруга,
У меня было старое издание, с предисловием о том, что книга писалась в трудных таёжных условиях энтузиастами-геологами)
Цензура не дремала.
У меня вроде тоже было старое, но без предисловий.
С "Давным-давно" (пьеса, по которой снят фильм "Гусарская баллада") тоже была мутная история с авторством, но сейчас истину уже не установить.
Какая история! Спасибо.
Больше меня восхитил финальный финт со вставленной фразой, такое красивое и изящное восстановление справедливости.
А главное, сколько условий должно было сложиться, чтобы эта история вообще произошла и закончилась так, как закончилась - если бы читала об этом книгу, точно бы подумала "автор все выдумал".
И чем-то эта история мне смутно напоминает кинговский ""Побег из Шоушенка".
Tymora,
да, точно там все это было в предисловии - что он журналист и все остальное.возможно это издание 1984 г.
Еще нашла информацию , почему интерес к книге заново возник через тридцать (!) лет после первого издания.
Цитата отсюда:
www.memorial.krsk.ru/Articles/Popov/12.htm
Сюжет, конечно, Санта-Барбара, но такой интересный, и герои такие роскошные
Спасибо.
Сюжет, конечно, Санта-Барбара, но такой интересный, и герои такие роскошные
ППКС! В юные годы читалось на ура, сейчас даже боюсь перечитывать, чтобы не разочароваться
Зуб@стик,
Круто!!!
Спасибо.
Меня еще заинтересовало, откуда у тертого и битого рецидивиста Василевского появилась такая довольно романтическая мысль - что за книгу его амнистируют. Оказывается, не на ровном месте - в те годы была городская легенда, что Сталину очень понравилась книга "Далеко от Москвы" заключенного Василия Ажаева, и он велел его освободить и наградить Сталинской премией.
А вообще этот Василевский тоже интересный персонаж со своими литературными амбициями, у него был даже собственноручно написанный рОман. Судя по цитатам, там был шедевр
Василевский показал отцу переплетенную тетрадь. На обложке значилось: «В. П. Василевский. Писатель. Позднее признание. Роман» (Ударение, по всей видимости, было на первом слоге). Работодатель с воодушевлением прочел вслух первую фразу: «По улицам английского города Берлина ехала карета с потушенными огнями…» Отец перелистал рукопись. Бросилась в глаза фраза: «Граф держал графиню за бедро…»
Из воспоминаний дочери Штильмарка fantlab.ru/article722
Я вам даже завидую немножко, мне бы тоже хотелось как бы впервые прочитать "Наследника". Но вообще там такой хитрый сюжет, и я так крепко его забыла, что многое будет сюрпризом ) я помню, перечитывала его когда-то через год после первого прочтения и выяснила, что не все помню ))
а давайте перечитаем?
А давайте!
по воспоминаниям это было весьма неплохо по части стиля и раскрытия характеров, композиция тоже была хорошо увязана.
Вот и у меня такие же воспоминания. И тоже из сюжета уже практически ничего не помню.
Зуб@стик,
Да у нас тут целый клуб собирается!
А я тоже первый раз собираюсь прочесть!
Нас все больше!
Зуб@стик,
спасибо вам, что отыскали этот чудесный факт и побудили интерес к книге.
На самом деле я даже готова к тому, что книга может разочаровать - все-таки читать приключенческий роман со всякими там пиратами, испанскими грандами и прочими внезапными наследниками в условные двенадцать лет и во взрослом возрасте - две большие разницы.
Но красоту и почти сказочность истории создания книги это не отменяет.
И еще меня восхищает тот факт, что весь этот роман с огромным количеством персонажей, с продуманным миром, встроенным в исторические реалии был написан исключительно благодаря эрудиции и энциклопедическим знаниям одного человека, без всяких справочников и заглядывания в историческую литературу - на коленке буквально.
Сорри, еще поспамлю цитатами из воспоминаний дочери Штильмарка (ссылка в одном из постов выше)
читать дальше
Просто снимаю шляпу!
И еще вот:
Он был заместителем начальника редакционно-издательского отдела и, кроме того, переводил с нескольких европейских языков (знал французский, немецкий, шведский, норвежский, голландский, датский и польский).
А вот про то, как книга спасла Штильмарку жизнь:
читать дальше
И еще ссылка по теме, если кому интересно:
nostradamvs.livejournal.com/217428.html
+1
И еще меня восхищает тот факт, что весь этот роман с огромным количеством персонажей, с продуманным миром, встроенным в исторические реалии был написан исключительно благодаря эрудиции и энциклопедическим знаниям одного человека, без всяких справочников и заглядывания в историческую литературу - на коленке буквально.
"Заклёпочники" уже давно раскатали его матчасть по стенке
так ведь можно с очень большим количеством произведений сотворить
Спасибо, очень интересно! тоже теперь хочу прочитать, не читала раньше)
oro fino,
+1
Очень рада, что факт заинтересовал, присоединяйтесь!
Маккуро Куроске,
"Заклёпочники" уже давно раскатали его матчасть по стенке
Охотно верю и уверена, что там полно недочетов по матчасти и исторических фактам
И тоже интересно, кто такие "заклёпочники"
до тошнотыдотошные знатоки техники (в основном военной) и прочей мат. культуры минувших эпох, частенько не видящие за ними ничего. Название происходит от байки о том, что они как-то на своей тусовке заклеймили позором некий фильм о Великой Отечественной, в котором заметили у танка не те заклёпкиГде почитать - к сожалению, не скажу. Сам я натыкался на это довольно давно в каких-то ЖЖ, теперь уже не вспомню.