Сегодня узнал забавный факт: в тайском языке показатель мужского рода звучит как <краб> (если точно то как kʰráp, с высоким тоном, но не будем лингвистическими занудами, лично мне на слух именно как <краб> и слышно). Пишется ครับ или в транслите crab и ставится в конце предложений лицами мужского пола.
Понятно, что телепорно и для тайцев это естественно, но для тех кто говорит и на русском, предложения первое время звучат весьма забавно:
- Я бла-бла-бла краб.
- Да, потому что бла-бла-бла краб.
- Мне 20 лет краб.
И даже "до свидания" я уже скажу на тайском как:
- До свидания краб. (La gon crab)
читать дальше
Понятно, что телепорно и для тайцев это естественно, но для тех кто говорит и на русском, предложения первое время звучат весьма забавно:
- Я бла-бла-бла краб.
- Да, потому что бла-бла-бла краб.
- Мне 20 лет краб.
И даже "до свидания" я уже скажу на тайском как:
- До свидания краб. (La gon crab)
читать дальше
Савадикраб/кап (мужской вариант)
Это приветствие))
Вспомнилась почему-то "йа криветко" 8-))) Жаль, что это не признак женского рода!
crab - показатель мужского рода.
ka - показатель женского рода.
Наверное, кто-то из сценаристов ориентировался на похожий язык.
Женщины добавляют везде в конце предложений ka.
Если теоретически ты будешь мысленно проговаривать <йа кривет> и вслух <ка>,
то так и будет