Концепт дружеских обнимашек для французов, оказывается, диковат и малоприменим. Настолько, что для него во французском языке даже слова сложно подобрать (за подробностями см.комментарии) Встретила инфу тут, тут и еще где-то, и очень удивилась.
Embrasser же есть. Calin, кстати, вообще к объятиям никогда как-то не относила. Ну т.е. я не отрицаю, что французы не больно-то обнимаются (хотя целоваться даже с незнакомыми людьми - это святое), но слово есть, тем не менее.
По моему ощущению, в русском этот концепт тоже не сильно развит по сравнению с (американским) английским.Т.е. слово есть, и в последние годы появились всякие "обнимашки", но, если смотреть в сравнении, до их культуры I need a hug! Lemme give you a hug, group hug!, huggable... нам далековато, куда реже обнимаемся. Оцениваю, конечно, по своим "кругам" - семейным, друзей, коллег.
Black Queen, а как embrasser используется в языке? Я, в общем, совсем на другую тему про французов в интернете шарилась, и по французскому совершенно не специалист, но это настойчивое упоминание про нет обнимашкам в нескольких источниках подряд выглядело убедительно.
Долли Обломская, ну, кмк, у нас на эту тему нет особо прямых массовых культурных предписаний или ограничений, как в случае с традицией снимать обувь или там говорить "будь здоров"? от относительно небольшой группы к небольшой группе различается традиция. хотя в языковом плане объятия действительно бедно представлены.
Flagreit, но они на самом деле по три раза этот чмокающий звук над ухом при каждой встрече издают! Меня это малость напрягает, так как я не сторонник поцелуев при встрече с каждым человеком. Так что это не поверья, так оно и есть.
Да, это по сути не поцелуи, а прижаться щеками и поцеловать воздух)) при чём такое во многих странах Европы и от страны к стране отличается количество поцелуев, с какой щеки начинать и с кем целоваться, а с кем нет.
Sunito, вот по поводу как целоваться я вычитала, что да, только воздух у щеки, и начинать с правой. и то ли по одному разу, то ли по два каждую щеку "целуешь" - автор сказала, по-разному было, и отчего это зависело - непонятно.)
Есть мнение (не знаю уж, насколько обоснованное), что источником французской "целовальной" традиции было подсмотренное у русских в 1814 году троекратное русское "христосование".
Концепт "Иди, обниму!" Есть. Viens dans mes bras. Разумеется, только с достаточно близкими друзьями и, скажем так, не со среднестатистическими, поверхностными людьми.
Embrasser же есть. Моя преподавательница, активно общающаяся с французами (живой перевод и все дела), старательно отучала нас использовать embrasser в смысле hug. Т.е., если мы описывали фото, где обнимались, допустим, близняшки, и стоило сказать "elles embrassent" — оп, ее триггерило. Не знаю как раньше, но современные французы реально используют embrasser для объятий с ласками, скорее намекающе-интимных, чем дружеских. Viens dans mes bras. куда больше подходит такой ситуации, да)
Maugin., embrasser переводится как раз как «обнимать», ну и целовать ещё - во втором значении встречается сейчас чаще.
А обычай звонко лобызаться при встрече таки да, существует. Как мне говорила одна семейная пара из Лиона, в Париже принято это делать четырежды, а в других регионах варьируется от двух до четырех раз. Однако, этим летом другие французы (и один бельгиец) уверяли, что в Париже принято только два раза) Сама точно не возьмусь утверждать, но когда работала с девушкой из Парижа, она всегда, эм, делала по четыре) Так что, все.сложно, но сами французы считают, что различия региональные)
Lion_Heart, о, спасибо!. но в общем да, free hugs flashmob, получается, грешновато на французский переводить как-то за неприменением теории в жизни.) корнет Оболенский, а как дословно переводится Viens dans mes bras, для вот совсем не говорящих?
Maugin., на здоровье! Viens dans mes bras = совсем дословно "иди мне в руки" = литературно "иди, обниму".
free hugs flashmob, получается, грешновато на французский переводить Уже переведён! Câlins gratuits. "Бесплатные ласки". Под Эйфелевой башней иногда бегают с такими плакатами и действиями. Крепкие-прекрепкие объятья, без интима.
Black Queen, другие французы (и один бельгиец) уверяли, что в Париже принято только два раза) Сама точно не возьмусь утверждать, но когда работала с девушкой из Парижа, она всегда, эм, делала по четыре) Так что, все.сложно, но сами французы считают, что различия региональные) По-моему, это зависит от симпатии. И когда вы симпатичная и приятная женщина, а перед вами мужчины годам к пятидесяти, они вас и шесть раз (по три на каждую щёку), и восемь (по четыре) целуют.
современные французы реально используют embrasser для объятий с ласками, скорее намекающе-интимных, чем дружеских. Для меня embrasser, применительно к людям, это "целовать". Если применительно к пониманию ситуации - "охватить". Если применительно к своей личности - "принять". Такой многозначный глагол. А вот с baiser, который в старых романах "целовать", всякий раз пробивает на ха-ха. Когда написано про "он поцеловал ей руку" или "он поцеловал ей губы", или просто "он её поцеловал" с этим глаголом, мозг автоматически переводит на современный лад, где baiser - "тр*хать". И это так смешно, когда "королева сидела, вошёл министр, взял её за руку и трах... ой, поцеловал".
Lion_Heart, класс, буду знать! мое проклятье - писать сюда факты, которые потом частично опровергаются, и приходится править пост. зато столько нового узнаю! :3
Lion_Heart, класс, буду знать! мое проклятье - писать сюда факты, которые потом частично опровергаются, и приходится править пост. зато столько нового узнаю! :3
Calin, кстати, вообще к объятиям никогда как-то не относила.
Ну т.е. я не отрицаю, что французы не больно-то обнимаются (хотя целоваться даже с незнакомыми людьми - это святое), но слово есть, тем не менее.
Я, в общем, совсем на другую тему про французов в интернете шарилась, и по французскому совершенно не специалист, но это настойчивое упоминание про нет обнимашкам в нескольких источниках подряд выглядело убедительно.
Долли Обломская, ну, кмк, у нас на эту тему нет особо прямых массовых культурных предписаний или ограничений, как в случае с традицией снимать обувь или там говорить "будь здоров"? от относительно небольшой группы к небольшой группе различается традиция. хотя в языковом плане объятия действительно бедно представлены.
Есть. Viens dans mes bras. Разумеется, только с достаточно близкими друзьями и, скажем так, не со среднестатистическими, поверхностными людьми.
Моя преподавательница, активно общающаяся с французами (живой перевод и все дела), старательно отучала нас использовать embrasser в смысле hug. Т.е., если мы описывали фото, где обнимались, допустим, близняшки, и стоило сказать "elles embrassent" — оп, ее триггерило.
Viens dans mes bras. куда больше подходит такой ситуации, да)
А обычай звонко лобызаться при встрече таки да, существует. Как мне говорила одна семейная пара из Лиона, в Париже принято это делать четырежды, а в других регионах варьируется от двух до четырех раз. Однако, этим летом другие французы (и один бельгиец) уверяли, что в Париже принято только два раза) Сама точно не возьмусь утверждать, но когда работала с девушкой из Парижа, она всегда, эм, делала по четыре) Так что, все.сложно, но сами французы считают, что различия региональные)
Но лексема-то никуда не делась)
хочешь обнимашку -- покупай сразу кольцо)
не поспоришь))
но друзьям колец не надаришься xDD
корнет Оболенский, а как дословно переводится Viens dans mes bras, для вот совсем не говорящих?
free hugs flashmob, получается, грешновато на французский переводить
Уже переведён! Câlins gratuits. "Бесплатные ласки". Под Эйфелевой башней иногда бегают с такими плакатами и действиями. Крепкие-прекрепкие объятья, без интима.
Black Queen, другие французы (и один бельгиец) уверяли, что в Париже принято только два раза) Сама точно не возьмусь утверждать, но когда работала с девушкой из Парижа, она всегда, эм, делала по четыре) Так что, все.сложно, но сами французы считают, что различия региональные)
По-моему, это зависит от симпатии. И когда вы симпатичная и приятная женщина, а перед вами мужчины годам к пятидесяти, они вас и шесть раз (по три на каждую щёку), и восемь (по четыре) целуют.
современные французы реально используют embrasser для объятий с ласками, скорее намекающе-интимных, чем дружеских.
Для меня embrasser, применительно к людям, это "целовать". Если применительно к пониманию ситуации - "охватить". Если применительно к своей личности - "принять". Такой многозначный глагол.
А вот с baiser, который в старых романах "целовать", всякий раз пробивает на ха-ха. Когда написано про "он поцеловал ей руку" или "он поцеловал ей губы", или просто "он её поцеловал" с этим глаголом, мозг автоматически переводит на современный лад, где baiser - "тр*хать". И это так смешно, когда "королева сидела, вошёл министр, взял её за руку и трах... ой, поцеловал".
мое проклятье - писать сюда факты, которые потом частично опровергаются, и приходится править пост. зато столько нового узнаю! :3
мое проклятье - писать сюда факты, которые потом частично опровергаются, и приходится править пост. зато столько нового узнаю! :3