11:32

Soumets-toi et je serai ton arme.
Узнала, что одним из песенных жанров, в которых творили трубадуры, была песня-альба. В переводе с окситанского языка "альба" (alba) — "утренняя заря", и сюжет песни всегда был один и тот же — жалоба возлюбленных на то, что с рассветом им приходится расставаться.
паста из вики с некоторыми подробностями
викистатья

@темы: Искусство, История, Музыка, Отношения

Комментарии
23.07.2016 в 12:21

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
Пример из современных перепевок х) (текст аутентичный, аранжировка современная)


Download Helium Vola Do Tagte Ez for free from pleer.com
23.07.2016 в 12:25

Soumets-toi et je serai ton arme.
Achenne, ух ты, спасибо за такой бонус)
23.07.2016 в 12:29

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
В частности, сцена прощания Ромео и Джульетты у Шекспира ("Уходишь ты? Еще не рассвело...") написана, так сказать, в рамках данного жанра. Ну по крайней мере так утверждают некоторые умные люди))

Другое название альбы - обада (от aubade, фр. aube - утренняя заря).
23.07.2016 в 12:35

Soumets-toi et je serai ton arme.
Black Queen, В частности, сцена прощания Ромео и Джульетты у Шекспира ("Уходишь ты? Еще не рассвело...") написана, так сказать, в рамках данного жанра. Ну по крайней мере так утверждают некоторые умные люди))
И это тоже очень интересно. Попахивает постмодернизмом :-D

Другое название альбы - обада (от aubade, фр. aube - утренняя заря).
Наверное, для альб, которые сочиняли труверы)
24.07.2016 в 23:13

Забавно. То есть та песня, которая у большинства (наверное) наших соотечественников в первую очередь вспоминается при слове "трубадур" - это какая-то то ли вывернутая, то ли недоделанная альба: жалоба возлюбленных на то, что с закатом им пришлось расстаться. :)


24.07.2016 в 23:28

Soumets-toi et je serai ton arme.
Маккуро Куроске, получается, что да! :laugh: Но, как мне кажется, тут почва для аллюзии не та. Слишком тонко получилось бы)