No murmur, no impatience, no petulance(с)
Стрекоза из басни Крылова «Стрекоза и муравей», на самом деле кузнечик. В то время стрекозой называли двух насекомых - собственно стрекозу и кузнечика. Поэтому "стрекоза" у Крылова прыгает и поёт, как кузнечик. К тому же "стрекоза" в процессе адаптаций и переводов басни не раз меняла пол и вид.

«В 1808 году была опубликована басня Ивана Крылова "Стрекоза и муравей". Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню "Цикада и муравей" Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у греческого баснописца VI века до н.э. Эзопа "Кузнечик и муравей". » Отсюда

Вопрос: Знали?
1. Да 
110  (40.29%)
2. Нет 
163  (59.71%)
Всего:   273

@темы: Языки, День Суперзнаний!, История, Литература, Животные

Комментарии
31.07.2015 в 17:06

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
читала давно, там еще была статья про важность рода (ну что вот стрекоза в женском роде, а кузнечик в мужском). и кузнечик был бы правильнее, потому что выгнавший на мороз девушку мужик смотрится хоть как мудаком, ну а если бы два кореша были, один из которых ишачил, а другой балду гонял, то второй самвиноват.
31.07.2015 в 17:40

— У-у-уху-уйня-а-а... не-е ро-о-осла ты-ы зде-е-есь... (с)
Даже мультик есть, снятый в незапамятные времена на заре кинематографа. статья в вики, мультфильм 1913 года. И там кузнечик, да.