катя, только не бритпоп!
Мягкие ткани головы представлены пятью слоями. Первые буквы английских названий этих слоев образуют слово SCALP (skin-кожа, connective tissue-подкожная клетчатка, aponeurosis-надчерепной апоневроз, loose areolar connective tissue-рыхлая подапоневротическая клетчатка, periosteum-надкостница).
Таким образом, слово "скальп" является акронимом.
Таким образом, слово "скальп" является акронимом.
scalp (n.)
mid-14c., "top of the head (including hair)," presumably from a Scandinavian source (though exact cognates are wanting) related to Old Norse skalli "a bald head," skalpr "sheath, scabbard,"from the source of scale (n.1). French scalpe, German, Danish, Swedish skalp are from English. Meaning "head skin and hair as proof of death or a victory trophy" is from c.1600.
etymonline.com/index.php?term=scalp&allowed_in_...
«Скальп» — это кожа волосистой части головы вместе с волосами, слово, возможно, происходит от латинского «scalpus».
Middle English, crown of the head, perhaps of Scandinavian origin; akin to Old Norse skālpr sheath; akin to Middle Dutch schelpe shell
First Known Use: 14th century
Более того, больше всего мягких тканей находится на лице. К которому скальп никакого отношения не имеет.
Ну, или по крайней мере проверяйте уже инфу...
gingerrrhead, может они просто действительно приводили акроним для простоты запоминания? Хотя зачем у нас студентам запоминание английских слов, ладно б еще на латыни акроним был.
У меня черное подозрение что либо учебник переводной, либо авторы содрали его с англоязычного источника - с нашей учебной литературой такое сплошь и рядом - не подумав. потому что такой акроним будет полезен только англоязычным студентам.
Учебник белорусский.
Ну там же написано, что конкретно scalp - вероятнее всего заимствовалось из скандинавского уже в виде "головы как трофея". Но этот корень отлично присутствует во всех германских языках, он же проявляется, например, в слове scallop (хотя это не очень хороший пример, лучше брать какое-нибудь нидерландское schelp), scale, shell и т.д., с одной стороны, и во всяких чашах, например, (видно по скандинавским, тот самый skål, который тост типа "cheers", а вот с английским сейчас не соображу), то есть, видимо, пошло значение в германских по емкости типа чаши (есть мнение, что чаши происходят от ракушек/раковин, но я что-то щас не могу проверить его достоверность). Ну а ракушка и чешуйка - она как раз разделяет, собственно (ну то есть значение оч логичное). Но короче говоря, в английском это заимствование сразу в значении скальпа было, судя по всему.
Вообще я думала, что вы спрашивали, почему в латыни значение резать, потому и сказала про аблаут, сорри, не так поняла, видимо.
Причём индейцам эту традицию занесли добрые и культурные европейцы.