I'd rather be a forest than a street
По-чешски «внимание!» — «пóзор». А в сербско-хорватском «позор» — театр. Внезапно, во всех случаях одна и та же этимология: «то, на что нужно смотреть» (сюда же и русское слово «позор» в значении «смотрите, люди добрые, на нечто постыдное!»).
То же самое со словенским, но там еще смешнее. Например, "пещера" у них "яма", а кладбище -- "покопалище" и т.п.
что не так с этой "ямой"?х) у японцев яма переводится как гора XD
в немецком тоже есть "яма" и это "горе/плач"
а еще мне как-то не приходило в голову, что "заря" тоже от "позора", спасибо
А в чешском языке мне ещё нравится слово "игра", которое произносится точь-в-точь как по-украински - "гра" с щелевым "г", а пишется, соответственно, "hra". А теперь угадайте, почему русские туристы в Чехии так любят фотографировать вывески игорных заведений.
Особенно когда оно весло куда-то падало, то есть padlo. Да-да, pádlo padlo. наслаждайтесь)