каждому дано не по уму
Узнала, что такое суржик. "Су́ржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — языковое образование, включающее элементы украинского языка в соединении с русским, распространённое на части территории Украины, а также в соседствующих с ней областях России и в Молдове. Многочисленные варианты суржика изучаются и классифицируются лингвистами."

Лингвисты всея Руси иль Лингуистен дес гросэн Райхс, eсть какое-то определённое название смешивания русского и немецкого?

@темы: Языки

Комментарии
19.11.2014 в 14:45

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
Смешения русского и немецкого такого нет, потому что нет регионов, где долгое время жили бы и немцы, и русские. Зато есть такое: www.russianvienna.com/index.php?id=1074:2011-07...

А также ещё такое ru.wikipedia.org/wiki/Руссенорск
19.11.2014 в 14:47

мой левый глаз плачет, правый - пока ещё весел
квеля погуглите
19.11.2014 в 14:54

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
lingvoforum.net/index.php?topic=27489.0 ой, вот это очень смешно.

В той статье, которую я привёл, кстати, весьма неверный посыл: перетаскивание "терминов" и "мельдований" происходило не из стремления "стать австрийцем" (какой же ты австриец, если по-русски говоришь, хоть и с парой немецких слов). Просто многие переезжали ещё когда и слов-то таких в русском и понятий не было. Поэтому эмигранты в Германии могут называть клавиатуру тастатурой просто потому что слова "клавиатура" в жизни не слышали.
19.11.2014 в 14:58

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
каздалевский, вот да, только хотела написать, что подберите-ка мне точный перевод волшебного слова "термин"))
Но вот вместо "замельдоваться" вполне можно употреблять "зарегистрироваться" или "встать на учет" имхо. Но к "мельдованию" как-то очень быстро привыкаешь)
19.11.2014 в 14:59

Улыбайтесь, это всех раздражает.
а смесь русского с белорусским называется "трасянка", а еще есть spanglish(spanish/english) denglish(deutsch/english)
19.11.2014 в 14:59

огурцы, васильки, кокаин
drussisch же:-D

но официального названия, кажется, нет)
19.11.2014 в 15:02

Улыбайтесь, это всех раздражает.
mrs-skeeter, вот да, термин меня всегда ставит в тупик. вариант "взять талончик" или "назначить встречу" подходит далеко не всегда. или аот еще у слова ангебот нет короткого и адекватного эквивалента :)
19.11.2014 в 15:02

каждому дано не по уму
каздалевский, спасибо большое. ссылка из второго комментария очень посмешила. хотя иногда это очень грустно, потому что на самом деле очень многие (э)мигранты не просто клавиатуру тастатурой называют, но ещё и квартиры митывают и за свет бецалевают. а ещё грустно за сабой такое замечать, я вот часто литературу и историю не изучаю, а штудирую :)

Хатаке Какаши, спасибо, усердно гуглю :)
19.11.2014 в 15:05

Улыбайтесь, это всех раздражает.
4aika, штудировать это, кстати, совершенно нормальное литературное слово:gigi: www.gramota.ru/slovari/dic/?sourceid=Mozilla-se...
19.11.2014 в 15:05

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
Во такая ещё есть тема ru.wikipedia.org/wiki/Понашему
19.11.2014 в 15:05

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
Tressa_de_Fox, нууууу, наверное, "выгодное предложение"? Хотя ангебот куда короче и выразительнее, что есть, то есть)
4aika, самое классное, что мне доводилось слышать: "Не, ну если гельда будет райхать, то сделаем, конечно" и "Мало того, что фигню написала, так ещё и зашрайбгешутцила!"))
19.11.2014 в 15:06

каждому дано не по уму
mrs-skeeter, что подберите-ка мне точный перевод волшебного слова "термин"))
приём, записатъся на приём к врачу, например ;)

Tressa_de_Fox, "трасянка"
тоже очень интересно, спасибо.


Tressa_de_Fox,
ангебот нет короткого и адекватного эквивалента
Angebot machen - делать выгодное предложение
im Angebot sein - быть со скидкой ;)
19.11.2014 в 15:07

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
4aika, ну штудировать - это в русском давно прижилось, лет двести назад ещё что ли.

ШТУДИРОВАТЬ. Заим. в конце XIX в. из нем. яз., где studieren < лат. studēre — "ревностно заниматься". Ср. студент, студия.

Ну как минимум сотню!
19.11.2014 в 15:07

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
4aika, это только одно из значений же) Может быть и прием, и просто встреча, и договоренность с кем-то, и планы, и вообще) Термин - это всё и сразу. Не слово, а праздник какой-то! Мне вообще немецкий именно своей ёмкостью нравится)
19.11.2014 в 15:11

каждому дано не по уму
Tressa_de_Fox, да, но в русском у слова "штудировать" несколько другое значение :)

каздалевский, ой, ну это вообще мрак какой-то.

mrs-skeeter, :lol: ну это уже слишком, конечно.
19.11.2014 в 15:11

Улыбайтесь, это всех раздражает.
4aika, Angebot machen - делать выгодное предложение
im Angebot sein - быть со скидкой ;)

я знаю перевод! но вот звонит мне мама и говорит, "ты пойдешь в Нетто? там на этой неделе хорошие ангеботы!" :)
любой язык стремиться к оптимизации и немецкие короткие и емкие тЕрмины позволяют этой оптимизации добиться. можно, конечно, пытаться блестнуть эрудицией, а можно говорить коротки и по делу вставляя немецкие слова в русскую речь :)
19.11.2014 в 15:15

каждому дано не по уму
Tressa_de_Fox, да, я всё понимаю, просто меня подбрасывает от всего этого.
и я понимаю, что и слов таких куча (там ещё есть "гутшайны", например), просто я стараюсь говорить на одном нормально поставленном языке. и тут уж не блестать эрудицией, а просто разговаривать нормально.
но это уже слишком субъективно :)
19.11.2014 в 15:17

Улыбайтесь, это всех раздражает.
4aika, я как человек выросший на Украине и пол жизни разговаривавший на суржике не вижу в этом большой трагедии. ну сменила я один суржик на другой. такова жизнь:gigi:
19.11.2014 в 15:17

каждому дано не по уму
каздалевский, а откуда это вы взяли про "штудировать"?
19.11.2014 в 15:18

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
4aika, 4aika, зато теперь у меня есть в запасе слово "зашрайбгешутцить"! Когда надо проверить, можно мне сегодня дальше пить или уже не надо, то я три раза его быстро повторяю. Если получается выговорить - значит, домой пока рано) Работает железно!
19.11.2014 в 15:20

Улыбайтесь, это всех раздражает.
4aika, я не каздалевский, но встряну. толковые словари это слово знают. я там выше давала ссылку на грамота.ру
19.11.2014 в 15:21

каждому дано не по уму
mrs-skeeter, ну, можно взять Eisenbahnschienenersatzverkehr :)

Tressa_de_Fox, тут очень субъективно, как я уже и сказала. для меня вот - трагедия.
19.11.2014 в 15:24

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
4aika, можно, но оно совсем не дурацкое, поэтому не так весело)
19.11.2014 в 15:24

каждому дано не по уму
Tressa_de_Fox, я честно прошла по ссылке и всё прочитала, но ваша ссылка подтвердила именно моё мнение, что я могу штудировать роль (ака интенсивно что-то изучать), а не штудировать в университете что-либо.
может тут я неразумно упираюсь, но мне уж слишком вдолбили, что "азаза, так низя".
19.11.2014 в 15:29

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
4aika, скорее наоборот, во всяком случае в современном смысле.

Штудировать роль — это странно. Штудировать — это именно изучать. Изучать алгебру или английский — ок. Изучать роль — эээ. Учить (заучивать) и изучать — это разные вещи.

Я это взял с яндекса, там словари всякие есть.
19.11.2014 в 15:34

Soumets-toi et je serai ton arme.
Раз уж тут начали перечислять смеси, добавлю franglais (франгле) - смесь французского с английским) На тумблере и в твиттере на нем очень многие французы пишут.
19.11.2014 в 15:39

каждому дано не по уму
каздалевский, я-то в этом слысле слово и употребляю, но все источники утверждают обратное.
а аргументируя "а мне кандалевский на дайри сказал", я далеко не уйду :)
19.11.2014 в 15:41

Далее, будучи пойманным за руку, господин Кадзалевский усугубляет ситуацию // Tea Party №0
19.11.2014 в 15:50

Улыбайтесь, это всех раздражает.
в русском языке "штудировать" - это интернсивно изучать, в немецком - учиться в университете. разница в семантике есть, но по русски можно сказать: В университете я штудировал лингвистику, а на философию махнул рукой. и это будет вполне нормальным предложением. но оно не будет равно немецкому Ich studiere Lingusitik.
19.11.2014 в 15:58

каждому дано не по уму
каздалевский, ну вот ваша ссылка как раз обратное и доказывает.

Tressa_de_Fox, вот и я к сожалению об этом же.