13:40

Там, откуда я родом, тануки сушат свои шкуры при свете луны.
Аладдин из "Тысячи и одной ночи", скорее всего, был китайцем или по крайней мере жил в Китае.

@темы: Литература

Комментарии
13.11.2014 в 13:42

пруфы, фоты, пароли, явки?
13.11.2014 в 13:44

in tenebris lucet
Sunrise Leo, а вы текст сказки читали (в русском переводе хотя бы)? Там это есть.
13.11.2014 в 13:47

давно читала, не помню. ))
13.11.2014 в 13:50

начало сказки
«Говорят, о счастливый царь, будто был в одном городе из городов Китая портной, живший в бедности, и был у него сын по имени Ала ад-Дин..."
13.11.2014 в 14:21

фига
чисто китайское имя, каэшн
13.11.2014 в 15:17

Post tenebras spero lucem
в моей книге начало такое: В дном персидском городе жил бедный портной Хасан. У него были жена и сын по имени Аладдин. Когда Аладдину исполнилось десять лет, отец его сказал:
— Пусть мой сын будет портным, как я,— и начал учить Аладдина своему ремеслу.
Источник: azku.ru/tyisyacha-i-odna-noch/aladdin-i-volsheb...

но в принципе, какая разница, ведь эта сказка хз откуда появилась в этом мире и в оригинале 1001 ночи её нет: считается, что первый переводчик Антуан Галлан её сочинил и внес в анналы, так сказать :))
По словам Клаудии Отт, из 1001 новеллы только 282 оригинальные, остальные были добавлены Антуаном Галланом. Он видел, каким успехом пользуется первая книга и, следуя пожеланиям издателя, в меньшей степени руководствовался текстом оригинала и в большей - вкусами, царившими во французских салонах той эпохи. Он более выпукло и ярко подавал самые экзотические моменты рассказа и пренебрегал другими деталями.
www.newsru.com/cinema/06oct2004/noch.html

фанфики форева!