если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
Французский, факт. Буквально переводится: "озноб, дрожь, трепет". Спасибо Желязны и подстрочнику к нему:
"для меня он являл длинное символическое упражнение в неустрашимости перед приключениями по ту сторону его порога. Но когда я стал старше, то тоже начал наслаждаться им, частично из-за редкого frisson, которым он награждал мою юность."
корнет Оболенский, "Это точно твой же поджаренный кусочек хлеба. Только гренка не может стоить 8 долларов. А крутон — может".
-Matrosh-, спасибо за сведения. Правда, не понимаю, чем мурашки при прослушивании хорошей песни отличаются от мурашек при чтении хорошей книги, но ладно.
Спасибо Желязны и подстрочнику к нему:
"для меня он являл длинное символическое упражнение в неустрашимости перед приключениями по ту сторону его порога. Но когда я стал старше, то тоже начал наслаждаться им, частично из-за редкого frisson, которым он награждал мою юность."
-Matrosh-, спасибо за сведения. Правда, не понимаю, чем мурашки при прослушивании хорошей песни отличаются от мурашек при чтении хорошей книги, но ладно.