Как утомляет симулировать нормальность... (с)
...но буквально вчера в очередной раз столкнулась с его незнанием, поэтому - пусть будет здесь.
Шекспировский Отелло не задушил свою жену Дездемону, а заколол.
Шекспировский Отелло не задушил свою жену Дездемону, а заколол.
Вопрос: Знали?
1. да | 132 | (35.77%) | |
2. нет | 237 | (64.23%) | |
Всего: | 369 |
Этим фактом любят хвастаться те, кто осилил Шекспира, перед теми, кто не осилил. Между тем Отелло заколол Дездемону только в переводе Пастернака, который вообще любил подправить классиков на свой вкус. В оригинале Отелло stifles свою жену, а это во все времена означало «душить». Так что правы те, кто Шекспира не читал. И отсюда мораль: чем меньше ты знаешь подробностей, тем вернее твое знание сути. (с)
У меня дома Шекспир именно в переводе Пастернака)
O, who hath done this deed?
DESDEMONA.
Nobody; I myself. Farewell:
Commend me to my kind lord: O, farewell!
То есть, Дездемона говорит Эмилии, что сама себя задушила? )))
"Так, так" в устах Отелло - это и есть озвучивание коротких ударов кинжалом. Пастернак просто правильно прочёл написанное.