все такое прямо уф
узнала, что шапокляк - это оказывается, еще и разновидность цилиндра, особенностью которого является то, что его можно складывать
пруф
пруф
Никогда не могла понять, какие фантазии побудили Успенского назвать бомжеватую бабуську в честь великосветского мужского убора.
Рина Дзене, а у меня пока ассоциации в обратную сторону работают: как можно было ТАКОЙ головной убор назвать таким смешным именем коварной старушки?
Это просто французский язык на русский слух смешной. )))
Шапокляк переводится как "шляпа-шлепок" или "крышка-шлепок". Второе, пожалуй, вернее, так как при складывании тульи шлепаешь не по всей шляпе, а именно по крышке.