just be yourself
сегодня я узнал, почему же... все-таки rain like cats and dogs
rain like cats and dogs - идёт проливной дождь, разг."льёт как из ведра".
Считается, что выражение восходит к англо-ирландскому писателю-сатирику Дж. Свифту. Он впервые употребил его в "Polite Conversation" (см. цитату ниже).
Также Джонатану Свифту принадлежит описание случая сильнейшего дождя в произведении "Description of a City Shower" (1710). Вот отрывок: "Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud, Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood." - Что это означает? Что за мертвые щенки, кошки, вонь разложившейся рыбы и пищевых отбросов? А значит это то, что дренажная система в европейских городах 17-18 веков была далека от совершенства и легко приходила в негодность даже от сильного ливня. Все содержимое канализации выливалось на улицы, включая трупы животных.
rain like cats and dogs - идёт проливной дождь, разг."льёт как из ведра".
Считается, что выражение восходит к англо-ирландскому писателю-сатирику Дж. Свифту. Он впервые употребил его в "Polite Conversation" (см. цитату ниже).
Также Джонатану Свифту принадлежит описание случая сильнейшего дождя в произведении "Description of a City Shower" (1710). Вот отрывок: "Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud, Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood." - Что это означает? Что за мертвые щенки, кошки, вонь разложившейся рыбы и пищевых отбросов? А значит это то, что дренажная система в европейских городах 17-18 веков была далека от совершенства и легко приходила в негодность даже от сильного ливня. Все содержимое канализации выливалось на улицы, включая трупы животных.
во всяком случае это я вынесла из общения с представителями наций Альбиона.
то, что литературный язык отличается от разговорного - это в любом языке так
мне было интересно само происхождение этой фразы)))