Капиюва. Властелин травы
Оказывается, первый русский перевод "Скотного двора" Дж.Оруэлла был сделан в 1949 году М.Кригер и Г.П.Струве и назывался "Скотский хутор" Дж.Орвелла.
Напечатали его в эмигрантском издательстве "Посев" во Франкфурте-на-Майне.
И вообще, у "Animal Farm" масса переводов с разными вариантами названия: "Зверфеорма", "Зверская ферма", "Скотский уголок", "Скотское хозяйство", "Скотоферма", "Ферма животных", "Ферма Энимал".
Напечатали его в эмигрантском издательстве "Посев" во Франкфурте-на-Майне.
И вообще, у "Animal Farm" масса переводов с разными вариантами названия: "Зверфеорма", "Зверская ферма", "Скотский уголок", "Скотское хозяйство", "Скотоферма", "Ферма животных", "Ферма Энимал".
Даже так?)))
извините, не удержался.
его утвердил сам Оруэлл
"Скотский хутор" тоже. И денег Оруэлл добавил и на один, и на другой.
> скотобаза
извините, не удержался.
Anne Blackheart-Morbidstern, ну, учитывая количество вариантов, одним больше, одним меньше.