till the road
В китайском языке при присоединении числительного к существительному между ними должно стоять так называемое «счетное слово» – некая связь между числительным и тем, что мы сейчас будем считать. В русском языке мы говорим очень просто: две тетради, пять столов, десять стульев. А в китайском языке необходимо будет после каждого из этих числительных поставить по одному счетному слову. И что самое интересное – к каждому разное.
Всего счетных слов: 133.
Полный список: www.studychinese.ru/measure-words/
Всего счетных слов: 133.
Полный список: www.studychinese.ru/measure-words/
Вопрос: Знали?
1. Да. | 83 | (22.93%) | |
2. Нет. | 217 | (59.94%) | |
3. 你好 | 62 | (17.13%) | |
Всего: | 362 |
ну, подозреваю, японцы это во многом заимствовали из китайского.
ефиг,
по идее, в русском тоже есть нечто похожее - так, можно сказать "две буханки хлеба, три корочки/куска хлеба, два литра молока, три стакана молока, пять капель молока" и т.д. не полный аналог, но идея та же.
а вот те, кто ответили "Ни хао", можно на вас как-то в аватарку поглядеть и подписаться?
Нет, японский и китайский языки не связаны грамматически. И вообще никак не связаны в смысле происхождения и отношения к языковым семьям.
Это произошло из-за того, что, когда зарождались языки, у людей не было представления об абстрактном счёте. По простому: люди просто не понимали, что разные объекты и субъекты можно считать одними и теми же словами.
В монокультурах с сильной склонностью к традиционализму сохранилось множество подобных "рудиментов".
krakozyabr.ru/2010/08/schetnye-suffiksy/
Сдаётся, это связано во многом с системой налогообложения по тайхорё. В налоги же входили не только продукты с/х, но и крылья птиц, рога оленей, хвосты животных.
думаю, просто с шикарными ушами!
это да, мне тоже так говорили. но в глазах китайца уже нехило поднимаешься, когда с ними начинаешь говорить на китайском и понимаешь, что они тебе говорят)) так что ge они прощают))
И это тоже верно)
даже обидно за русский
Ну-ка, попробуйте выкинуть из "пяти пар обуви" пары ; ) Не всё так просто. И попробуйте сходу вставить нужное слово в "пять ... рогатого скота". Тут ошибку сделает довольно отличимый от нуля процент носителей.
тогда мне попадались какие-то неправильные китайцы, меня очень часто поправляли и учили)
Надо пойти чувакам на востфаке рассказать, а то мужики-то и не в курсе
Да и у нас вот эти две тетради, пять бутылок, одна чашка тоже по сути счетные слова.
дело не в принадлежности к языковым семьям, а в том, что человек громко заявляет о том, что в японском нет заимствований из китайского.
вообще, дискуссия интересная
Со счетными словами действительно интереснее, но наиболее вероятно, что они тоже были заимствованными их китайского, примерно в то же время что и письменная система
нам это объяснять не нужно, спасибо
fotin@,
Интересная) но грамматический строй там все-таки совсем разный, если говорить о предложениях. Можно ли назвать грамматической связь, учитывая существование целого пласта китайской лексики в японском+заимствованные словообразовательные приемы? Я не лингвист, но мне кажется, что это больше к лексике, чем к грамматике
Ну, грамматически, может, и не связаны, но счетные слова-то многие из китайского заимствованы явно. Вообще, тут интересная тема для исследования, конечно, сколько счетных слов исконно японские/отличаются от того, что используют в китайском с этим классом предметов, я бы с удовольствием почитала на эту тему что-нибудь ((((