Выражение "to lose (all) one's marbles" знают почти все. Переводится оно как-то вроде "шарики заехали за ролики" или просто "совсем того".
И тут — внезапно! — я поняла, откуда оно взялось!
Есть такая игра в шарики. Она упоминается, например, в фильме "Амели".


Но шарики в этой игре — стеклянные. Почему же их называют marbles (мраморными)?
Оказывается, сама игра очень древняя. "Игра возникла в Пакистане. Различные мраморные шарики были найдены на раскопках близ Мохенджо-Даро. Марблы также часто упоминаются в римской литературе, и в играх из древнего Египта. Они обычно сделаны из глины, камня или стекла, как правило, называются "Стекло аллеи". В массовое производство керамические шарики вошли в 1870 году." (с)

Сейчас марблами обычно называют такие шарики:


В общем, возвращаясь к английской идиоме: может, шарики за ролики не уехали, но все раскатились и потерялись :)

Более подробную информацию можно найти на википедии: ссылка.

@темы: Традиции

Комментарии
17.05.2015 в 21:31

Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
Спасибо, очень познавательно)
17.05.2015 в 21:39

Алая луна, в комнате черно. Черная стена. Черные дома. Черные углы. Черная сама...
Это выражение клёво обыгрывается в "Капитане Крюке" с Робин Уильямсом.
читать дальше
17.05.2015 в 22:53

Тайя, которая душит романтиков, :sunny:

darkling, спасибо, поправила! Опечаталась)
А как обыгрывается? Там играют в марблы?
17.05.2015 в 22:56

Алая луна, в комнате черно. Черная стена. Черные дома. Черные углы. Черная сама...
imaginary,
нет, там был сумасшедший старичок, который говорил, что, как раз, lost his marbles, а потом Питеру Пэну передали мешочек с настоящими камушками того старичка, и он у летел в страну Никогда весь такой счастливый))
18.05.2015 в 02:14

Красота какая... :inlove:
*любитель шариков*
18.05.2015 в 09:30

darkling, как мило :) надо будет посмотреть фильм)
Nelle-istamerie, =)