(А заодно — то, что бывшей вокалистке Pussycat Dolls Николь Шерзингер пора оставить амплуа поп-певицы. И продолжить в классическом репертуаре).
Ниже — сами ария (в исполнении скрипача Дэвида Гарретта и Николь) и стихотворение в переводе Антона Антоновича Дельвига, современника и друга Александра Сергеевича Пушкина.
Блеснет заря, и все в моем мечтаньи
Лишь ты одна,
Лишь ты одна, когда поток в молчаньи
Сребрит луна.
Я зрю тебя, когда летит с дороги
И пыль, и прах
И с трепетом идет прошлец убогий
В глухих лесах.
Мне слышится твой голос несравненный
И в шуме вод;
Под вечер он к дубраве оживленной
Меня зовет.
Я близ тебя; как не была б далеко,
Ты все ж со мной.
Взошла луна. Когда б в сей тьме глубокой
Я был с тобой.