• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Маккуро Куроске (список заголовков)
12:47 

Внезапно узнал, что "тоска зелёная" имеет вполне конкретный оттенок зелёного цвета - ненасыщенный голубовато-зелёный, вроде морской волны, но "серее". Конечно, это просто совпадение, но забавное: реально существует цвет "tosca", которым можно полюбоваться, например, в поиске картинок гугла по запросу "tosca color" или "tosca green".

@темы: Языки

13:08 

На волне разговоров о грядущем перезапуске "Утиных историй" (с Теннантом в роли Скруджа) наконец-то разобрался в запутанных родственных отношениях их главных героев.
Согласно диснеевскому канону, у Скруджа было две сестры - Матильда и Гортензия. Первая вышла замуж за австрийца доктора Людвига фон Дрейка. В комиксах он играет роль "универсального учёного с прибабахом" а-ля док Эммет (фон) Браун из "Назад в будущее", в сериале пару раз появлялся в качестве психолога-психа, эдакой карикатуры на Фрейда. Детей у них нет.
Вторая сестра, Гортензия, была замужем за неким Крякмором Даком (в сериале не появлялся), и у них были близнецы Дональд и Делла. Эти двое, судя по всему, к институту брака отнеслись легкомысленно: Дональд до сих пор матросит со своей Дейзи, а Делла родила тройняшек вообще неизвестно от кого. В каноне не указано даже его имя; всё, что о нём сказано - так это то, что Делла сплавила детей жить к брату после того, как они попытались взорвать своего отца, он загремел в больницу, и больше о нём нигде не упоминалось. Вероятно, отношения Деллы с парнем были не лучшими: дети - они всё чувствуют, просто так отцам петарды не подкладывают ;) .
Дальнейшая судьба Деллы, если верить комиксам, нетривиальна - она, став астронавтом, отправилась в длительную космическую экспедицию. То есть если и объявится снова на Земле, то очень нескоро.
Таким образом, "дядя" Скрудж приходится тройняшкам двоюродным дедом. Учитывая, что над новым мультсериалом работают люди, до этого делавшие "Гравити Фолз" (а руководит вообще гёлфренд создателя этого самого "ГФ" ), что очень заметно ;) , жду не дождусь слова "gruncle" ;) .
Кстати, новые "У. И." (так же, как новая "Сейлор Мун", например) - это не ремейк старого мультсериала, а новая экранизация оригинальных комиксов. Хотя внешность героев изрядно переделана в стиле новой моды, но, к примеру, пиджак Скруджа красный, а матроска Дональда - чёрная, как в комиксах (в старом сериале и то, и другое было синим).

@темы: Хмели-сунели, Кино, Животные

23:33 

Происхождение кирзы

Казалось бы, исконно русское слово "кирза" имеет, оказывается, английское происхождение. В XVII - XVIII веках, когда армии стали массовыми и кожи, из которой традиционно шилось обмундирование тяжёлой кавалерии, перестало хватать, в английском городе Kirsei открылась первая мастерская по производству "искусственной кожи" из склеенной в несколько слоёв хлопчатобумажной ткани, названной по имени города. Ко времени Наполеоновских войн европейские кирасиры уже полностью перешли с кожаных колетов и лосин на кирзовые. Потом кирасиры ушли в прошлое, а кирза осталась - в ещё более умножившихся армиях из неё стали шить ремни, кобуры, сапоги...
Так что если встретите где-нибудь в Интернете популярный "фейсбучный факт" о том, что кирза изобретена в 30-х годах в СССР, и название её расшифровывается как "Кировский завод" - не верьте. И Кировский завод, кстати, выпускал трактора, а не сапоги.

@темы: История

23:08 

Узнал, что песня "По улицам ходила большая крокодила" - это изначально военный марш Бессарабского пехотного полка Российской императорской армии.

@темы: Музыка

23:55 

Узнал, что знаменитая картина "Опять двойка" - это вторая часть трилогии.
Первая часть - "Прибыл на каникулы". Явно обеспеченная семья, зимние каникулы, радостный ученик-отличник.

Вторая часть - "Опять двойка". Небогатая семья с рабочей окраины, разгар учебного года, понурый обалдуй, опять схвативший двойку. В левом верхнем углу видна картина "Прибыл на каникулы".

Третья часть - "Переэкзаменовка". Сельский дом, лето, все гуляют, один злостный неуч, проваливший годовой экзамен, вынужден сидеть в четырёх стенах и зубрить. В левом верхнем углу видна картина "Опять двойка".

19:55 

Давно знал, что пушкинский "Борис Годунов" - это первая часть несостоявшейся трилогии о Смутном времени: дальше должны были последовать "Дмитрий Самозванец" и "Василий Шуйский". Но когда Пушкин понял, что поставить "Годунова" на сцене ему не позволят категорически, он бросил эту затею и продолжения писать не стал. Первую часть в законченное произведение он превратил по-пушкински гениально - изменив только последнюю строчку: в первоначальном варианте народ радостно кричал "Да здравствует царь Димитрий Иоаннович!", в изменённом - "народ безмолвствует" (т. е. уже отказывается принимать навязываемого ему царя).

Так вот, оказывается, что во времена либеральных реформ Александра II, когда "Годунов" всё-таки был выпущен на сцену (хоть и в сильно порезанном цензурой виде), А. Н. Островский написал-таки вторую и третью часть: "Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский, драматическая хроника в двух частях".


@темы: История, Литература, Хмели-сунели

20:37 

Узнал, что фильмов про деревенского милиционера Анискина на самом деле не три ("Деревенский детектив", "Анискин и Фантомас", "И снова Анискин" ), а четыре. Есть ещё "Развод по-нарымски", снятый за год до "Анискина и Фантомаса". Почему его никогда не показывают - не знаю.

@темы: Кино, Не подтверждено

00:12 

Царь Павел I, старавшийся во всём подражать средневековым рыцарям, подражал в том числе и рыцарскому обычаю помещать на своём щите имя своей дамы сердца. Щита у Павла, понятное дело, не было, так что обычай был им интерпретирован поистине по-царски: имя его официальной фаворитки Анны Лопухиной - в переводе на русский язык: "БЛАГОДАТЬ" - было помещено на всех знамёнах, флагах и медных бляхах русской армии. А поскольку знамёна срока службы не имели и должны были заменяться новыми только после полного износа, то и после смерти Павла русская армия продолжала носить "благодать", а два или три полка даже дотянули с этими знамёнами до Первой Мировой.

@темы: История

13:56 

В Японском море водится краб, известный как дориппе, или "голова самурая". Рельеф его спинки точь-в-точь похож на лицо самурая с традиционных японских гравюр и статуй. Может, старые японские художники им и вдохновлялись?


Вопрос: Знали?
1. Знал 
34  (10.46%)
2. Не знал 
291  (89.54%)
Всего: 325

@музыка: "Miya-san Miya-san"

@темы: Животные, Искусство

18:02 

Царь Александр II терпеть не мог читать печатный текст. Если он хотел почитать какую-нибудь книгу, специальные придворные писари-каллиграфы переписывали её от руки.
Наш известный историк Н. Эйдельман писал, что понимает царя: увидев хоть раз почерки этих писарей, смотреть после этого в книгу обычной печати совершенно невыносимо :) .

@темы: История

15:37 

В Средние века в Европе считалось, что открытые викингами Гренландия и Винланд (Америка) - это продолжение Европы, соединяющееся с "основным" континентом где-то на Крайнем севере. На тогдашних картах даже указывалось, какие народы живут на землях между Скандинавским полуостровом и Винландом: "самые северные неверные карелы", "приморские карлики" и "приморские одноногие". Рассказывали о путешественнике, который пешком прошёл по этим землям - из Норвегии в Гренландию - питаясь по дороге только молоком имевшейся при нём козы (а на вопрос, чем же питалась коза, отвечали "коза себе везде корм найдёт!" ).

Вопрос: Знали?
1. да 
38  (21.35%)
2. нет 
140  (78.65%)
Всего: 178

@темы: История, День Суперзнаний!, География

14:33 

Оказывается, у музыки из заставки "В мире животных" есть слова. И не одни.

Изначально это была часть католического рождественского песнопения, написанного аргентинским композитором Ариэлем Рамиресом на слова аргентинского же

поэта Феликса Луны. Называлась она "La peregrinación" ("Паломничество" ), и пелось в ней про то, как святой Иосиф с пресвятой Марией идут в Назарет.

Послушать можно, например, здесь.

Текст

Песня попалась на глаза французскому певцу Жилю Дре. Мелодия ему понравилась, а католическую муть он решил отбросить. Ухватившись за первую строчку ("аляуэла" ), звучавшую похоже на французское слово "жаворонок" ("алюэтт" ), он заказал поэту-песеннику Пьеру Деланоэ французский текст, не имеющий ничего общего с испанским - традиционно печальную историю о прошедшей любви. Полученную песню "Alouette" (со слегка переделанным проигрышем, напоминающим теперь "птичьи трели" ) он и включил в свой репертуар.

Послушать можно, например, здесь.

 

Текст

 

"Жаворонка", в свою очередь, услышал композитор и дирижёр Поль Мориа. Мелодия ему, само собой, понравилась, а сопливо-любовную муть он решил отбросить. Оставив название "Жаворонок", он вообще убрал всякие слова и сделал новую аранжировку, чисто оркестровую.

Послушать можно, например, здесь.

 

С этой композицией Мориа гастролировал по всему миру, в том числе и в СССР. Там её услышал кинорежиссёр-документалист Александр Згуриди, автор фильмов о живой природе. Он в то время как раз задумывал создать на телевидении регулярно выходящую передачу о животном мире, и "Жаворонок" показался ему очень подходящим для её заставки. Нужно было только написать для неё текст, посвящённый всем создателям будущей передачи и их собратьям - путешественникам- биологам. К сожалению, не знаю, кто автор этого русского текста (догадываюсь, впрочем, где это можно посмотреть: в советские времена ноты и слова этой песни точно выпускались в сборнике "Любимые песни" - надо поискать). Песня была названа "Странники".

Послушать её, боюсь, нельзя нигде - я даже не знаю, пел ли её у нас на самом деле кто-то. Во всяком случае, я лично заставку "В мире животных" со словами не видел ни разу.

 

Текст


@темы: Культура

21:27 

Узнал, что нашего старейшего познавательного журнала "Вокруг света" в 20-е годы существовало два - один в Москве, другой в Ленинграде - и каждый позиционировал себя как "именно тот самый, знаменитый, издающийся с 1861 года" и делал вид, что не замечает своего "тёзку" из другой столицы.

Рассказывают, что, когда после Гражданской войны из ленинградского издательства "Красная газета" пришёл в Москву, в тогдашнее управление по делам печати, запрос о возобновлении издания "Вокруг света", начальник управления обрадовался интересной идее и, пользуясь своим положением, пока ленинградцы оформляли все документы, быстренько собрал уцелевших членов дореволюционной редакции "Вокруг света" и сам начал его издавать в своей собственной типографии "Земля и фабрика". А поскольку понятия "копирайт" у нас тогда не существовало, ленинградцы установленным порядком получили разрешение на издание журнала "Вокруг света" и начали его издавать - такой же по тематике и структуре, но, конечно, не имеющий ничего общего по содержанию.

Так и издавалсь два разных "Вокруг света" до 1931 года, когда частные издательства национализировали, и оба журнала слились в один.


@темы: История, Культура

17:13 

В России ещё в конце XIX века (а возможно, и позже) цирюльники, занимавшиеся, помимо прочего, и медицинским обслуживанием клиентов, практиковали такую

популярную процедуру, как "полирование" (очищение) крови, или по-иностранному "фонтанель". Считалось, что она очень полезна для здоровья и даже продлевает жизнь.

Шокирующий контент

Источник: Е. Иванов, "Меткое московское слово"


@темы: История, Медицина

20:39 

Русское слово "верблюд" происходит от латинского "элефант", т. е. слон. А русское слово "слон" происходит от тюркского "аслан", т. е. лев.

Со слоном было просто: услышав от турок слово "аслан" как титул правителя, в значении "великое, царственное животное", наши предки решили, что оно означает вон то, серое, с хоботом. А поскольку начальное "а" для русского языка звучит совершенно чуждо (все слова, начинающиеся на "а" в современном русском языке - заимствованные), оно быстро отпало, а затем и "слан" превратилось в "слон" - корень, привычный по словам "заслон" или "прислонить".

С верблюдом получилось хитрее. Сначала слово "элефант" позаимствовали готы, превратив его в соответствии со звуковым строем своего языка в "ульбанд". Потом от готов, живших в северном Причерноморье, его узнали славяне, опять-таки переиначив его по-своему: "вульбад". А потом это непонятное "вульбад" подверглось "народной этимологии" - было "расшифровано" как "вельми блудящий (блуждающий, бродящий)" - "вельбляд" или "вельблуд".


@темы: Языки

What have I learned today?

главная